littrans
700
60
首页 健康 大千世界 校友
师生

旅游摄影

关于本网

zyy

【纪念辛亥革命百年】

秋晓

宋教仁

旅夜难成寐,起坐独彷徨;

 月落千山晓,鸡鸣万瓦霜。

  思家嫌梦短,苦病觉更长;

  徒有枕戈志,飘零只自伤。

 

Autumn Dawn

东山(1965届)译

I couldn't fall asleep at night on the journey,
Rising or sitting restless, loitering lonely.
The moon setting, mountains lit up by dawning,
Under thousands of frosted roof-tiles cocks are crowing.

Dreaming of  back at home, sweet dream is too short,
For the sick the bitter night is too long.
I do have the will to fight, but in vain,
Wandering all alone forlorn.

【诗人简介及诗人其它诗作】请参看《海外南开人》第62期70期71期72期

(原载《海外南开人》73期, 10/2013)

classicdividerclassicdividerclassicdividerclassicdivider

newyearwish

| Contact 联系 | Last Revised 04/21/2017 |
©2008-2013 NKENGLISH65, NONPROFIT WEBSITE | POWERED BY BLUEHOST.COM